第二题你要翻译出重点词汇,只要把翻译做到全,忠于原文,能够完整的翻译出一般不会扣分。 第三题就是要认真阅读古文,体会作者思想感情,揣摩人物性格特征,有时还要看...
6、描写:动静结合、虚实结合、由远及近、由深到浅、由高到低 7、艺术手法(表现手法、艺术技巧):直接抒情、间接抒情(借景抒情、托物言志)映衬(正衬、反衬)象征、...
翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。4.换:翻译时应把古词换成现代词...
能够独自翻译古文,在考试中随机应变,凭个人的经验,有文以下几点建议:1、“工欲善其事,必先利其器。” 古文翻译的“利器”是什么呢?就是平时的积累,古文中有很多基...
文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊...
主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。“变”,就是变...
调就是调整。 把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。变,就是...
1、增补原文省略的主语、谓语或宾语 例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓作气,再而衰,...
文言文翻译技巧 一、实词[思考是否为5种特殊实词]作为采分点的实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把关键实词翻译到位,就是对句中的通假字、多...
1.了解句子结构和成分文言文和现代汉语的语法结构不同,在翻译文言文时需要了解句子结构和各成分的含义,才能准确地把握句意。2.辨析词义和词形文言文常使用古代汉...
返回顶部 |